General note
- Lieu et dates d'enregistrement : Puidoux, le 14 juillet 1987
- Bande magnétique : 23800
- Toute utilisation est soumise à l'autorisation de la Radio suisse romande
- Environ 89 min.
- Choix musical de Marie Nora et Willy Rochat
Language
- French
Contents
- Introduction et présentation, par Michel Terrapon
- Ô Tintamare plaisant, vandevive normand, musique de Bernard Lallemand, interprétée par l'Ensemble instrumental, Ile-de-France
- Branle des grue, vielle à roue, musique, de et interprétée par Dominique Sallé
- Brave soldat revient de guerre, musique, interprétée par la Chorale Franco-Allemande
- Scottisch, musique, interprétée par Eric Barnad, Jean-Jacques Trochet et Evelyne Samama
- Cric, crac !, musique, interprétée par la Chorale Franco-Allemande
- Aussitôt que la lumière, musique, interprétée par l'Ensemble instrumental, Ile-de-France
- La Vie des mots : falot-flammèche, étymologie, par Maurice Bossard
- Lè Ronnèri = les ronchonneurs, première scène: Tsi l'Emilo, récit de et raconté par Marie-Louise Goumaz et traduit par Frank Cherpillod, de Jorat, Vaud
- Pause musicale, d'auteur et interprète inconnu
- Explication de certains termes patois, par Maurice Bossard et Michel Terrapon
- Lè Ronnèri = les ronchonneurs, deuxième scène: Lo téléphone, récit de et raconté par Marie-Louise Goumaz et traduit par Frank Cherpillod, de Jorat, Vaud
- Lè Ronnèri = les ronchonneurs, troisième scène : Remé lo téléphone, récit de et raconté par Marie-Louise Goumaz et traduit par Frank Cherpillod, de Jorat, Vaud
- Ländler de la soupe aux pois, Polka des petits poulets, Valse pour une côtelette, Steak-scottisch, Mazurka, Gabot de café arrosé, musique, de Max Weilenmann interprétée par l'Ensemble Ämmitaler Huusmusig
Series statement
- Archives sonores des parlers patois de la Suisse romande et des régions voisines
- Provinces, nos patois
Identifier
- R005031133 RERO
Carrier and content type
- audiotape reel (spoken word, performed music)
Mode of issuance
single unit / Private file
Permalink