General note
- Bande magnétique : 27865
- Toute utilisation est soumise à l'autorisation de la Radio suisse romande
- Environ 88 min.
Language
- French
Contents
- Introduction et présentation, par Michel Terrapon
- Alles klar, Ruuntäfeli git's keini meh, Fiir im Dach, Polka ouverte, Nikki uf grosser Fahrt, musique, d'auteur et compositeur inconnu
- La Vie des mots : bringue, étymologie, de Maurice Bossard
- Vè le gran Rèpojyé = vers le grand Reposoir, récit, de Robert Guillet, traduction, de Michel Terrapon, de Gruyère, Fribourg
- Pause musicale, d'auteur et interprète inconnu
- Explication de certains termes patois, commentaires, de Maurice Bossard et Michel Terrapon
- L'outon = l' automne, poème, de Raymond Romanens, traduction, de Michel Terrapon, de Gruyère, Fribourg
- Oktôbre = Octobre, poème, de Raymond Romanens, traduction, de Michel Terrapon, de Gruyère, Fribourg
- L'outon i mayen = l'automne au mayen, chanson, de Tharsice Crettol, interprétée par Les Mayentson, traduction, de Tharsice Crettol, de Randogne, Valais
- Marenda a Tselalet = Goûter à Chesalet, récit, de Jean-Baptiste Cerlogne (abbé), interprété par Carlo Rossi, traduction, de Michel Terrapon, d'Aoste
- Krienser Zitherklänge, musique, d'auteur et interprète inconnu
Series statement
- Archives sonores des parlers patois de la Suisse romande et des régions voisines
- Provinces, nos patois
Identifier
- R005027552 RERO
Carrier and content type
- audiotape reel (spoken word, performed music)
Mode of issuance
single unit / Private file
Permalink